000 03060cam a22004098i 4500
999 _c29102
_d29073
001 21686616
003 EG-ScBUE
005 20210426090904.0
008 200820s2021 enk f b 001 0 eng d
020 _a9781138940543
040 _aDLC
_beng
_erda
_cDLC
_dDLC
_dEG-ScBUE
082 0 4 _a778.52344
_bDÍA
_222
100 1 _aDíaz-Cintas, Jorge,
_eauthor.
_940793
245 1 0 _aSubtitling :
_bconcepts and practices /
_cJorge Díaz Cintas and Aline Remael.
250 _aFirst edition.
264 1 _aAbingdon, Oxon ;
_aNew York, NY :
_bRoutledge,
_c2021.
300 _axvii, 273 pages ;
_c24 cm.
336 _atext
_btxt
_2rdacontent
337 _aunmediated
_bn
_2rdamedia
338 _avolume
_bnc
_2rdacarrier
490 0 _aTranslation practices explained,
_x1470-966X
500 _aFirst edition was first published in 2007 by St. Jerome Publishing under the title 'Audiovisual Translation: Subtitling'.
504 _aIncludes bibliographical references and index.
520 _a"Subtitling: Concepts and Practices provides students, researchers and practitioners with a research-based introduction to the theory and practice of subtitling. The book, inspired by the highly successful Audiovisual Translation: Subtitling by the same authors, is a new publication reflecting the developments in practice and research that mark subtitling today, while considering the way ahead. It supplies the core concepts that will allow its users to acquaint themselves with the technical, linguistic and cultural features of this specific yet extremely diverse form of audiovisual translation and the many contexts in which it is deployed today. The book offers concrete subtitling strategies and contains a wealth of examples in numerous languages for dealing with specific translation problems. State-of-the art translation technologies and their impact on the profession are explored along with a discussion of the ways in which they cater for the socio-political, multicultural and multilingual challenges that audiovisual productions and their translations must meet today. A truly multimedia package, Subtitling: Concepts and Practices comes with a companion website which includes a wide range of exercises with answer keys, video clips, dialogue lists, a glossary of concepts and terminology used in the industry and much more. It also provides access to a professional desktop subtitle editor, Wincaps Q4, and a leading cloud-based subtitling platform, OOONA"--
_cProvided by publisher.
650 7 _aTranslating and interpreting.
_2BUEsh
650 7 _aMass media and language.
_2BUEsh
650 7 _aDubbing of motion pictures.
_2BUEsh
_940789
650 7 _aTelevision programs
_xTitling.
_2BUEsh
650 7 _aMotion pictures
_xTitling.
_2BUEsh
650 7 _aAudio-visual translation.
_2BUEsh
653 _bCOMAME
_cApril2021
655 _vReading book
_934232
700 1 _aRemael, Aline,
_eauthor.
_941401
906 _a7
_bcbc
_corignew
_d1
_eecip
_f20
_gy-gencatlg
942 _2ddc
_cBB