000 03822nam a22003255a 4500
003 EG-ScBUE
005 20220421112443.0
008 160807s2014 enka f bd 001 0 eng d
020 _a1900650347
020 _a9781900650342
040 _aEG-ScBUE
_beng
_erda
_cEG-ScBUE
_dEG-ScBUE
_dEG-ScBUE
082 0 4 _a418.020285
_bAUS
_222
100 1 _aAustermühl, Frank‏,
_eauthor.
_940671
245 1 0 _aElectronic tools for translators /
_cFrank Austermuhl.
264 1 _aLondon ;
_aNew York :
_bRoutledge,
_c2014.
300 _aix, 192 pages :
_billustrations ;
_c25 cm.
336 _2rdacontent
_atext
_btxt
337 _2rdamedia
_aunmediated
_bn
338 _2rdacarrier
_avolume
_bnc
490 0 _aTranslation practices explained
500 _aIncludes glossary.
504 _aIncludes bibliographical references and index.
505 _a1. Translation in the information age; The need for electronic tools -- Typologies of translation tools -- The process-oriented approach -- Tasks -- Further reading and Internet links -- 2. Translator-client communication and information transfer; The use of e-mail, FTP and WWW-based working groups -- Transfer options -- Optimizing online file transfer -- Tasks -- Further reading and Internet links -- 3.Translation and the Internet; The basics of the Internet -- Internet services -- The worldwide web -- Tasks -- Further reading and Internet links -- 4. Searching the web; Web search strategies 1 - institutional search via URLs -- Web search strategies 2 - thematic search via subject trees -- Web search strategies 3 - word search via search engines -- Evaluating web documents -- Tasks -- Further reading and Internet links 5. Translation resources on the worldwide web; Accessing national libraries online -- Browsing in virtual bookstores -- Encyclopedias and dictionaries -- Multilingual terminology databases -- Newspaper and magazine archives -- Retrieving background information -- Tasks -- Further reading and Internet links -- 6. The world on a disk - Translation resources on CD-ROM; The advantages of CD-ROMs -- Translation resources available on CD-ROM -- Strategies for accessing information on CD-ROM -- Reference works: Two case studies -- Strategies for integrating electronic reference works -- Tasks -- Further reading and Internet links -- 7. Computer-assisted terminology management; Forms of terminology management - from file cards to hypermedia systems -- Managing terminological data using terminology management systems -- Managing terminological data with MultiTerm -- Tasks -- Further reading and Internet links -- 8. Corpora as translation tools; A typology of corpora -- Building and analysing customized corpora -- Tasks -- Further reading and Internet links -- 9. Deja Vu?- Translation memories and localization tools; Translation memory systems -- Working with a translation memory tool: Trados' Translator's Workbench -- Software localization tools -- A localization case study - Corel Catalyst -- Tasks -- Further reading and Internet links -- 10. A translator's sword of Damocles?; An introduction to machine translation -- Popular conceptions about machine translation -- Machine translation and the roller coaster of history -- Machine translation - definitions, architectures and quality demands -- MT architectures -- Strategies for optimizing the quality of MT output -- The practical use of MT technology - high-end versus low-end systems -- Notorious problems in MT -- MT on the Internet -- Tasks -- Further reading and Internet links.
650 7 _aMachine translating.
_2BUEsh
_940672
650 7 _aTranslating and interpreting
_xData processing.
_2BUEsh
_940673
651 _2BUEsh
653 _bHHUUEENN
_cAugust 2016
_cSeptember2016
_cNovember2018
655 _vReading book
_934232
942 _2ddc
_cBB
999 _c22122
_d22094