Audiovisual translation : dubbing / Frederic Chaume.
Material type: TextSeries: Translation practices explainedPublisher: London ; New York : Routledge, 2012Description: xix, 208 pages : illustrations ; 25 cm + 1 DVDContent type:- text
- unmediated
- volume
- 9781905763917
- 1905763913
- 418.02 22 CHA
Item type | Current library | Collection | Call number | Vol info | Status | Date due | Barcode | Item holds |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
CD | DVD - With book | Central Library Second Floor | 418.02 CHA (Browse shelf(Opens below)) | Available | 000033486 | ||||
Book - Borrowing | Central Library Second Floor | Baccah | 418.02 CHA (Browse shelf(Opens below)) | 25868 | Available | 000033318 | ||
CD | DVD - With book | Central Library Second Floor | Baccah | 418.02 CHA (Browse shelf(Opens below)) | 25868 | Available | 000033319 | ||
Book - Borrowing | Central Library Second Floor | Baccah | 418.02 CHA (Browse shelf(Opens below)) | 26103 | Available | 000033488 |
Browsing Central Library shelves, Shelving location: Second Floor Close shelf browser (Hides shelf browser)
418.02 CHA Audiovisual translation : dubbing / | 418.02 CHA Audiovisual translation : dubbing / | 418.02 CHA Audiovisual translation : dubbing / | 418.02 CHA Audiovisual translation : dubbing / | 418.02 COL Fundamentals of translation / | 418.02 DIA Audiovisual translation : subtitling / | 418.02 DIA Audiovisual translation : subtitling / |
Includes filmographic.
Includes bibliographical references and index.
Audiovisual Translation: Dubbing" is an introductory textbook that provides a solid overview of the world of dubbing and is fundamentally interactive in approach. A companion to Audiovisual Translation: Subtitling, it follows a similar structure an8d is accompanied by a DVD. Based on first-hand experience in the field, the book combines translation practice with other related tasks - usually commissioned to dialogue writers and dubbing assistants - thus offering a complete introduction to the field of dubbing. It develops diversified skills, presents a broad picture of the industry, engages with the various controversies in the field, and challenges prevailing stereotypes. The individual chapters cover the map of dubbing in the world, the dubbing market and professional environment, text segmentation into takes or loops, lip-syncing, the challenge of emulating oral discourse, the semiotic nature of audiovisual texts, and specific audiovisual translation issues. The book further raises a number of research questions and looks at some of the unresolved challenges of this very specific form of translation. It includes graded exercises covering core skills that can be practised in class or at home, individually or collectively. The accompanying DVD contains sample film material in Dutch, English, French, Italian and Spanish, as well as a range of useful material related to professional practice.
There are no comments on this title.