A to Z of Arabic-English-Arabic translation / Ronak Husni, Daniel L. Newman.
By: Husni, Ronak
Contributor(s): Newman, Daniel LMaterial type: TextPublisher: London : Saqi, 2013Description: 314 p. ; 24 cmISBN: 9780863568855 (pbk.)Other title: A-Z of Arabic-English-Arabic translationSubject(s): Arabic language -- Translating into English -- Handbooks, manuals, etc | English language -- Translating into Arabic -- Handbooks, manuals, etc | | Humanities: English November2018Genre/Form: -- Reading bookDDC classification: 492.780221 Also issued online.
|Item type||Current location||Collection||Call number||Status||Date due||Barcode||Item holds|
|Book - (Non borrowing)||Central Library First floor||Baccah||492.780221 HUS (Browse shelf)||Not for loan||000043908|
|Book - Borrowing||Central Library First floor||Baccah||492.780221 HUS (Browse shelf)||Checked out||21/03/2020||000043909|
|Book - Borrowing||Central Library First floor||Baccah||492.780221 HUS (Browse shelf)||Checked out||08/01/2019||000043910|
Cover; Title; Contents; Introduction; List of abbreviations and symbols; Abreviations/acronyms; Above/over; Adverbs; Advise/advice; Affect/effect; After/afterwards; Agreement; All (of)/each/every; Allow/permit/let; Already/just/yet; Although/though/albeit; Among/between; Amount/number; An anna in inna; Anymore/no more/no longer/any longer; Appeal/appal; Appreciable/appreciative; Approval/disapproval; Arab/Arabic/Arabian; As/because/since/for; As for; As if/as though; As/like; As long as; As much as; As soon as; As well as; Auxiliary verbs; Aw am; Beach/shore/coast/seaside; To become. Before/in front of/opposite/facing/acrossBelow/beneath/underneath/under; Beside/besides; Big/great/large; Border/frontier/boundary; Both; Bring/take; By/with; Can/may/might; Canal/channel; Classic/classical/classics/classicist/classicism; Close/shut; Common/joint; Comparative/superlative; The conditional; Confident/confidential/confidant; Conscious/consciousness/conscience/conscientious; Contemptible/contemptuous; Continual/continuous/continuation/continuance/continuity; Conversation/conversant; Correlative particles and conjuncts; Credible/creditable; Criticism/critic/critique/critical. Cry/shout/weep/sobDare/dare say; Definite/definitive; Depend/dependent/dependant; Disinterested/uninterested; Distinct/distinctive; Disused/misuse/abuse; During/for/in/since; Each/every; Each other/one another; Eatable/edible; Economic/economical; Effective/efficient/efficacious; Either/neither; Emigrate/immigrate/migrate; Ensure/insure/assure; Even/even if/even though/even so; Ever/never; Everyone/every one; Exception; Exclamations; Fairly/quite/rather/pretty; Few/little/fewer/less/(lesser); Flammable, inflammable; The future; Genial/genius/genuine/ingenious/ingenuous; Hal. Happen/occur/take placeHardly/barely/scarcely/no sooner; High/tall; Hire/rent/let/lease/charter; Historic/historical; Holiday/holidays/vacation/leave; Human/humane; Hyphens; If/whether; In case/in spite of; Incredible/incredulous; Industrial/industrious; Information; Interfere/interrupt/intervene; Intolerable/intolerant; Invaluable/valueless; Judicial/judicious/judiciary/judicature; Just/just now; Keep on ... ; Lawyer/solicitor/barrister; Let's ... ; Make/do; Marine/maritime/nautical/naval; Maybe/may be; Moral/morale; More/most/mostly; Much/many; Nevertheless/notwithstanding. Northeast/southeast/ ... Not long before ... ; Not only/just ... but also; Not to mention ... ; Number/figure/digit/numeral; Obligation; The passive; The past; Prefixes; The present; Presently/at present; Price/prize; Principal/principle; Punctuation; Relative pronouns; Rise/raise; Say/tell; Self; Sensible/sensitive; Shade/shadow; Some/any; Sometime/sometimes; Still; Subjunctive; Suffixes; Terms of address; There is/are ... ; Time; Too; Transliteration and transcription; Until/till/by; Wa and fa; When/if; Whether (it be) ... or; While/whereas; Will/shall; Wish; Appendix I: Tenses.
This A to Z resource book highlights common translation pitfalls and adopts a bi-directional approach, by addressing problems relating to both Arabic-English and English-Arabic translation.
Also issued online.