Quality in professional translation : assessment and improvement / Joanna Drugan.
By: Drugan, JoannaMaterial type: TextSeries: Bloomsbury advances in translationPublisher: London ; New York : Bloomsbury, 2013Description: x, 222 p. ; 22 cmISBN: 9781441149541 (PB)Subject(s): Translating services | Translating and interpreting | Translating services -- Evaluation | Translating and interpreting -- Evaluation | | Humanities: English November2018Genre/Form: -- Reading bookDDC classification: 418.02023
|Item type||Current location||Collection||Call number||Status||Date due||Barcode||Item holds|
|Book - (Non borrowing)||Central Library Second Floor||Baccah||418.02023 DRU (Browse shelf)||Not for loan||000043884|
|Book - Borrowing||Central Library Second Floor||Baccah||418.02023 DRU (Browse shelf)||Available||000043885|
|Book - Borrowing||Central Library Second Floor||Baccah||418.02023 DRU (Browse shelf)||Available||000043886|
Browsing Central Library Shelves , Shelving location: Second Floor Close shelf browser
|418.02 ع ن ا مرشد المترجم إلى أصعب الكلمات الشائعة في اللغة الإنجليزية :||418.02 ي و س كيف تترجم ؟! /||418.0201 PYM Exploring translation theories /||418.02023 DRU Quality in professional translation :||418.02023 DRU Quality in professional translation :||418.02023 DRU Quality in professional translation :||418.02023 GOU Translation as a profession /|
Includes bibliographical references (pages 201-211) and index.
Today's translation profession -- Translation quality: importance and definitions -- Tools, workflow and quality -- Top-down translation quality models -- Bottom-up translation quality models -- Conclusion: Lessons from industry.
How do translation companies, multilingual international organizations and individual translators measure and improve the quality of their translations? This book reports on the range of approaches to quality assurance across the translation industry, from Norway to China, from the individual freelance working in a home office to the largest translation supplier in the world. Best practice is outlined for a range of translation scenarios, enabling readers to learn from others' experience - and mistakes. The author also draws on over a decade's experience to outline the potential to improve quality by exploiting modern technological support tools such as translation memory software. New and experienced translators will gain understanding of what employers expect (and reward); translation companies can learn how their peers and rivals manage this sensitive area of their work; clients will find out what levels of quality they can expect; and academics are provided with an illuminating insight into how quality is assessed and guaranteed in the profession today.