Corpora in translator education / edited by Federico Zanettin, Silvia Bernardini and Dominic Stewart.Material type: TextPublication details: Oxon, UK ; New York : Routledge / Taylor & Francis group, 2014Description: 153 p. : ill. ; 24 cmISBN: 9781900650601Subject(s): Translating and interpreting -- Study and teaching (Higher) -- Data processing | | Humanities: English October2016 October2018Genre/Form: -- Reading bookDDC classification: 418.020711 Online resources: Table of contents
|Item type||Current library||Collection||Call number||Vol info||Status||Date due||Barcode||Item holds|
|Book - Borrowing||Central Library Second Floor||Baccah||418.020711 COR (Browse shelf (Opens below))||Available||000043651|
|Book - Borrowing||Central Library Second Floor||Baccah||418.020711 COR (Browse shelf (Opens below))||Available||000043652|
|Book - (Non borrowing)||Central Library Second Floor||Baccah||418.020711 COR (Browse shelf (Opens below))||26103||Not for loan||000033449|
First published : Manchester: St.Jerome Publishing, 1998.
Includes bibliographical references and index.
Cover; Title; Copyright; Contents; Corpora in Translator Education: An Introduction; Using Parallel Texts in the Translator Training Environment; Corpora and LSP Translation; Training Translators in Terminology and Information Retrieval using Comparable and Parallel Corpora; Translators and Disposable Corpora; Introducing Compara the Portuguese-English Parallel Corpus; Corpora, Translation and Multilingual Computing; Student Translation Archive and Student Translation Tracking System Design, Development and Application; On a Pseudo-subversive use of Corpora in Translator Training. Reflections on Corpora and their uses in Cross-linguistic ResearchNotes on Contributors; Index.
The use of language corpora as a resource in linguistics and language-related disciplines is now well-established. One of the many fields where the impact of corpora has been growing in recent years is translation, both at a descriptive and a practical level. The papers in this volume, which grew out of presentations at the conference Cult2k (Bertinoro, Italy, 2000), the second in the series Corpus Use and Learning to Translate, are principally concerned with the use of corpora as resources for the translator and as teaching and learning aids in the context of the translation classroom.