Banner

The pragmatic translator : (Record no. 26980)

000 -LEADER
fixed length control field 03489cam a22003375a 4500
001 - CONTROL NUMBER
control field 016689038
003 - CONTROL NUMBER IDENTIFIER
control field Uk
005 - DATE AND TIME OF LATEST TRANSACTION
control field 20181113131705.0
008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION
fixed length control field 140217s2014 enk frb 001 0 eng d
015 ## - NATIONAL BIBLIOGRAPHY NUMBER
National bibliography number GBB441668
Source bnb
016 7# - NATIONAL BIBLIOGRAPHIC AGENCY CONTROL NUMBER
Record control number 016689038
Source Uk
020 ## - INTERNATIONAL STANDARD BOOK NUMBER
International Standard Book Number 9781472575852 (pbk.)
040 ## - CATALOGING SOURCE
Original cataloging agency StDuBDS
Language of cataloging eng
Transcribing agency StDuBDS
Modifying agency Uk
-- EG-ScBUE
042 ## - AUTHENTICATION CODE
Authentication code ukblsr
082 04 - DEWEY DECIMAL CLASSIFICATION NUMBER
Classification number 418.02
Item number MOR
Edition number 22
100 1# - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME
Personal name Morini, Massimiliano.
9 (RLIN) 41923
245 14 - TITLE STATEMENT
Title The pragmatic translator :
Remainder of title an integral theory of translation /
Statement of responsibility, etc Massimiliano Morini.
250 ## - EDITION STATEMENT
Edition statement 1st paperback ed.
260 ## - PUBLICATION, DISTRIBUTION, ETC. (IMPRINT)
Place of publication, distribution, etc London :
Name of publisher, distributor, etc Bloomsbury Academic / Bloomsbury Publishing,
Date of publication, distribution, etc 2014.
300 ## - PHYSICAL DESCRIPTION
Extent 200 p. ;
Dimensions 24 cm.
490 0# - Series Statement
Series statement Bloomsbury advances in translation
500 ## - GENERAL NOTE
General note Originally published: 2013.
504 ## - BIBLIOGRAPHY, ETC. NOTE
Bibliography, etc Includes bibliographical references and index.
505 0# - FORMATTED CONTENTS NOTE
Formatted contents note Cover; HalfTitle; Series; Title; Copyright; Contents; Series Editor's Preface; Acknowledgements; Introduction: A Linguistic Theory of Translation; 1 The Pragmatic Translator; The birth of a discipline; The three functions of translation; Conclusion: The human touch; 2 The Performative Function/1: From Text-Type to Text Act; Text typologies for translating purposes; From text-type to text act; Two examples of text acts; Conclusion: Translation viewed in narrative terms; 3 The Performative Function/2: How to do Things with Poems; The poetic fallacy. Bees and crocodiles: How to translate a funny poemSwimming Chenango Lake: The translation of light and water; Conclusion: Everything has a purpose; 4 The Interpersonal Function/1 (External): The Translator's Personality; The translator as an individual: Introduction and overview; Linguistic intervenience: A stylistic model of translation; Translation and neutrality: Zero-style; Conclusion: Faithful to what, loyal to whom?; 5 The Interpersonal Function/2 (Internal): The Voice of the Source Author; Translating texts or translating people/voices? Translation as ethnography. Text-bound and voice-centred versions: Translating cultural capitalConclusion: Translating voices, translating people; 6 The Locative Function/1: Translating Space, Translating Time; Introduction: Time, place, intertextuality; Translating Scotland; Time and tradition: Translating Middle Scots; Conclusion: Time is the same as space is the same as text; 7 The Locative Function/2: Repositioning Humour in Film and Comics; Introduction: Humour in constrained translation; Locative adaptation in audiovisual humour: Monthy Python in Italy. Locative adaptation meets with unqualified success: Astérix in three languagesConclusion: Same strategies, different results; Conclusion: The Use of the Theory; Notes; Bibliography; Index.<br/>
520 ## - SUMMARY, ETC.
Summary, etc This book is concerned with translation theory. It proposes an all-round view of translation in the terms of modern pragmatics, as articulated in three pragmatic functions (performative, interpersonal and locative) which describe how translated texts function in the world, involve readers and are rooted in their spatio-temporal contexts. It presents a full and up to date view of translation that takes into account thirty years of research in the field of Descriptive Translation Studies. Unlike DTS, the theory provides an account of products and processes. This publication exhibits the need for.
650 #7 - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM
Topical term or geographic name as entry element Translating and interpreting.
Source of heading or term BUEsh
651 ## - SUBJECT ADDED ENTRY--GEOGRAPHIC NAME
Source of heading or term BUEsh
653 ## - INDEX TERM--UNCONTROLLED
Resource For college Humanities: English
Arrived date list November2018
655 ## - INDEX TERM--GENRE/FORM
Form subdivision Reading book
942 ## - ADDED ENTRY ELEMENTS (KOHA)
Source of classification or shelving scheme
952 ## - LOCATION AND ITEM INFORMATION (KOHA)
-- 2018-11-13
Holdings
Withdrawn status Item status Source of classification or shelving scheme Damaged status Not for loan Vendor Permanent location Current location Shelving location Date acquired Source of acquisition Cost, normal purchase price Full call number Barcode Date last seen Koha item type
          Baccah Central Library Central Library Second Floor 2018-11-13 Purchase 550.00 418.02 MOR 000043890 2019-07-31 Book - (Non borrowing)
          Baccah Central Library Central Library Second Floor 2018-11-13 Purchase 550.00 418.02 MOR 000043891 2019-07-31 Book - Borrowing
          Baccah Central Library Central Library Second Floor 2018-11-13 Purchase   418.02 MOR 000043892 2019-07-31 Book - Borrowing